Technical texts are usually written by technical writers who have in-depth knowledge of the industry and the correct language. It’s critical to maintain accuracy and preserve the original meaning in order to convey clear and concise information that doesn’t change when you move geographically. Misunderstandings may cause misuse, financial liabilities, and even physical injuries. To prevent such occurrences, the linguists handling the localization of technical texts should have an in-depth knowledge of the industry, its tools, and the required terminology. They will make use of the technological utilities at their disposal – such as CAT tools and terminology management software.

Trans.me assigns each technical language request to a qualified linguist with a technical understanding and expertise in the respective field. A quality assurance procedure, including both translation and proofreading, puts the finishing touches and ensures a reliable and accurate result.

To find out how Trans.me can help you take your product, software or vision forward, send us a message.

Our world is vast

Thanks for reaching out!

Robotic carrier pigeons are relaying your
message to us as we speak!

We'll get back to you as soon as possible.